==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
谢谢。
谢谢。
༈ 在雪域藏地，仰仗化身堪布、堪布、阿阇黎三尊的愿力和事业成熟之故，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，将数不胜数的内外密续部迎请到凉爽的雪域。化身译师、智者成就者如海的僧团将其翻译成藏语，并加以校对，最终确定下来。邬金大导师莲花生大士以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏起来。并以愿力祈祷加以巩固。正如雪域成就百尊之首的君臣二十五尊及其化身和再化身等掘藏者的名号、地点、时间、必要等一一授记的那样，后来化身掘藏者们依次出现，从各个伏藏地迎请出三根本的无量本尊的修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三者的法门，使具缘有缘者在三门中觉醒为三金刚的体性等甚深秘密的次第。每个伏藏师所掘取的伏藏法都具备完整无缺的解脱道，并且具备九具传承持明上师的加持，余温尚存。无量寂静忿怒本尊坛城之众的成就之源泉未枯竭。三处勇士空行母以及护法神等的事业之根本未衰败。对于有缘、具有清净愿力的所化众生来说，作为其应得的份额，这无尽大伏藏的法之显现，时时都在涌现。三世罕见，五藏之车大宗师，大译师贝若扎那的化身游戏，蒋贡康楚·罗卓泰耶将所有伏藏之初的桑杰林巴到秋吉德钦林巴之间的甚深伏藏大多汇集在一起，形成了名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you.
Thank you.
༈ In this great snowy land of Tibet, thanks to the aspiration and activities of the three emanated Khenpo-Acharyas maturing in time, in general, the scriptures and commentaries of the Buddhas, and in particular, from places like the realm of Oddiyana Dakinis, countless inner and outer secret tantra sections were invited to the cool land of snow. The assembly of emanated translators, scholars, and accomplished masters translated, revised, and finalized them in the Tibetan language. The great master of Oddiyana, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the environment and beings of Tibet in later generations, he concealed immeasurable teachings, represented by the Lama, Dzogchen, and Thuksum, as treasures. He strengthened them with aspirations and prayers. Just as the names, places, times, and necessities of the treasure revealers, such as the twenty-five disciples of King Trisong Detsen, the first of the hundred accomplished ones of Tibet, and their emanations and further emanations, were prophesied one by one, later, the emanated treasure revealers appeared in succession, inviting from each treasure site the practices of countless deities of the Three Roots, and the Dharma that supports them, the stages of generation, completion, and Great Perfection, awakening fortunate and karmically connected beings in the three doors to the nature of the three vajras, and so on, the stages of profound and secret instructions. Each treasure teaching revealed by each treasure revealer possesses the complete and unerring path to liberation, and the blessing of the lineage of the Nine-fold Vidyadharas, the warmth of the close lineage not yet faded. The source of accomplishment of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities of the mandala of all Buddhas is not dried up. The root of the activities of the heroes and dakinis of the three places, including the Dharma protectors and oath-bound ones, is not diminished. For the fortunate disciples with pure aspirations, as their due share, the manifestation of the Dharma of this inexhaustible great treasure arises and continues to arise at all times. The great chariot of the five treasuries, difficult to find in the three times, the emanation-play of the great translator Vairochana, Jamyang Kongtrul Lodrö Thaye, gathered together most of the profound treasures that appeared from Sangye Lingpa, the first of all treasure revealers, to Chokgyur Dechen Lingpa, forming the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
新建了大的殿堂。成熟的灌顶，解脱的引导，以及具有后盾传承的命脉。从根本上兴起了整个佛教和宁玛派深奥的伏藏教法。由心子弟子们使其兴盛广大。作为实修传承教法的主人，竹庆司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺（Palpung Monastery）新造了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明海的顶饰，尊贵的嘉瓦仁波切第七世噶玛巴衮桑钦布让炯多杰，在新造了楚布寺（Tsurphu Monastery）的《大宝伏藏》木刻版。而且，在那位尊者面前，为了《大宝伏藏》的成熟解脱，将灌顶时的必要补充和介绍等简明扼要地编写成名为《如意宝藏》的，具有四谛数量的经书。大多数宁玛派的持明者都通过这部著作来进行《大宝伏藏》的成熟解脱。因此，这位圣者无疑是对宁玛伏藏教法恩德非常大的大德。总而言之，五部大藏的传承，由心子弟子们通过灌顶、传承和经文范本等方式弘扬，直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位，以楚布寺的版本为底版重新出版。最近，在拉杰让绛仁波切的指示下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版本。虽然现在还有一些《大宝伏藏》的经文范本，但根据佐钦本洛仁波切的发愿，圣者们的利生事业已经遍布全球。由于洲际间的飞行等原因，携带大量的经书变得困难，而且堆积如山的图书馆和纸质经书等许多古老的特征都逐渐被无尘的信息化所取代。

【英语翻译】
A great assembly hall was newly built. The ripening empowerment, the liberating guidance, and the life-force of the lineage with supporting transmissions were continued. The general teachings of the Buddha and the profound terma teachings of the Early Translation school were established from their foundations. The heart-sons and disciples made them flourish and expand. As the master of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created the woodblock print of the great "Treasury of Precious Termas" at Palpung Monastery. Similarly, the crown ornament of the accomplished vidyadhara ocean, the esteemed Gyalwa Karmapa, the 7th Karmapa Kunzang Khakyab Rangjung Dorje, newly created the woodblock print of the great "Treasury of Precious Termas" at Tsurphu Monastery. Moreover, in the presence of that lord, for the ripening and liberation of the great "Treasury of Precious Termas," he concisely compiled the necessary supplements and introductions for the empowerment into a scripture called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase," which contains the number of the Four Noble Truths. Most Nyingma vidyadharas have performed the ripening and liberation of the great "Treasury of Precious Termas" through this text. Therefore, this holy being is undoubtedly a great being who has been extremely kind to the teachings of the Nyingma terma tradition. In short, the lineage of the Five Great Treasures was propagated by the heart-sons and disciples through empowerments, transmissions, and textual exemplars, and will not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published the Tsurphu edition, using it as the basis. More recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized version of the great "Treasury of Precious Termas" was produced. Although some textual exemplars of the great "Treasury of Precious Termas" still exist, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the activities of the holy beings have spread throughout the world. Due to intercontinental flights and other reasons, it has become difficult to carry large amounts of scriptures, and many ancient features such as libraries filled with stacks of books and paper scriptures are gradually being replaced by dust-free information technology.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
已经转移到智慧幻化大网之中，这是一个可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。由于需要一种结合古今的新的阅读方法，我开启了塔尔塔（Tartha）大网络图书馆。以诸佛的《甘珠尔》宝藏和印度圣贤所著的《甘珠尔》释论《丹珠尔》，即《甘珠尔丹珠尔》二者为基础。藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的圣贤们所著的著作，依次将藏文原版、母本印刷版和计算机字体两种一起建立在网络图书馆中。这次，对于古老的宁玛派来说，作为噶玛、丹玛、达南三大法类之中的甚深伏藏部类，珍宝伏藏大宝藏的所有书卷都已放入塔尔塔大网络图书馆中。在众多的珍宝伏藏大宝藏的母本中，这里有后来德格（Sershul，四川甘孜藏族自治州德格县）印经院所藏的珍宝伏藏大宝藏，以及计算机字体相结合，能够同时观看的前所未有的特点，能够呈献给广大的读者们。在这个大规模的项目中，实际帮助的商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener 格雷·维纳，Jeff Furlong 杰夫·弗隆三位不懈努力。此外，对于这个项目直接和间接关心支持的所有人和，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将珍宝伏藏大宝藏的母本德格印经院版本，通过扫描仪以PDF格式提供，使得珍宝伏藏大宝藏的整个项目得以圆满完成，因此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善业之积累，充满了无法估量的天神妙衣。

【英语翻译】
Having moved into the realm of the great web of intellectual illusion, it is an era in which one can enjoy the wonders of interdependent electric dance stages as one pleases. Since a new reading method combining ancient and modern times is needed, I have opened the Tartha Great Web Library. Based on the precious Kangyur of the Buddhas and the Tengyur, the treatises of the commentaries on the Kangyur composed by the Indian scholars and accomplished ones, that is, the two, Kangyur and Tengyur. The collected works composed by the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma scholars and accomplished ones of the eight practice lineages of Tibet, are gradually being established in the web library together with the original Tibetan texts, the original printed editions, and the two types of computer fonts. This time, for the ancient Nyingma school, as the profound treasure category among the three great collections of Kama, Terma, and Dagnang teachings, all the volumes of the Great Treasury of Precious Treasures have been placed in the Tartha Great Web Library. Among the many original copies of the Great Treasury of Precious Treasures, here is the Great Treasury of Precious Treasures that was later kept in the Derge (Sershul, Dege County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan) Printing House, and the unprecedented feature of being able to view the combination of computer fonts together, which can be presented to the broad audience. In this large-scale project, the merchant Pema Donyod and the foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong have worked tirelessly. In addition, to all those who have directly and indirectly cared for and supported this project, and especially to Lama Tsewang Rinpoche, the director of the Zla-snang Library, for providing the original copy of the Great Treasury of Precious Treasures, the Derge edition, in PDF format through a scanner, the entire project of the Great Treasury of Precious Treasures has been successfully completed, and therefore, I express my heartfelt thanks and gratitude to all of you. The accumulation of pure virtue performed in this way is filled with immeasurable divine garments.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉，祈愿安住于法界的浩瀚三根本诸神众，特别是早期翻译派持明者胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从生起出离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的幼苗得以茁壮成长，并结出圆满两大资粮的沉甸甸的果实，以利益安乐的芬芳，令众生暂时和究竟皆能恒时得到殊胜的利益和安乐，成为完全滋养的因缘！ 这是由Tarthang网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元8月15日所写。
谢谢。

【英语翻译】
May this youthful offering of incense, which I have beautified in a new way, utterly intoxicate. May the blessings of the vast assembly of the Three Roots abiding in the expanse of space, and especially the nectar rain of blessings of the Early Translation Vidyadharas, the Victorious Ones like the Ocean, pour down from all directions. May the minds of limitless beings be moistened by the great earth, and may the sprouts of love and wisdom, born from the good seeds of renunciation and the correct view, meditation, and conduct of Bodhicitta, fully ripen. May they be heavy with the burden of the fruit of the complete accumulation of the two great collections, and may the fragrance of benefit and happiness completely nourish all beings with excellent benefit and happiness, both temporarily and ultimately. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tarthang Net Library, on August 15th.
Thank you.

============================================================

